Das Substantiv Cojones entspricht im Deutschen dem eher derben Begriff „Eier“, anstelle von „Hoden“.
Der Ausdruck ist zwar relativ vulgär, hat aber eine positive Konnotation. Er wird umgangssprachlich verwendet, um eine Person oder ihre Handlungen als mutig, kämpferisch oder geradlinig zu beschreiben.
Cojones wurde unverändert aus dem Spanischen übernommen und ist dort Teil zahlreicher vulgärer Redewendungen.
Aussprache
Die Aussprache folgt dem Spanischen: [koˈxones] bzw. in eingedeutschter Lautschrift (Betonung auf der zweiten Silbe): [kochones].
Hörbeispiel:
Aussprache anhören
Lautschrift (IPA): [koˈxones]
Verwendungsbeispiele
„Die Mannschaft hat keine Cojones. Mit ihrem zaghaften Angriffsspiel sind sie deshalb bereits in der Vorrunde ausgeschieden.“
„Das ist nichts für Weicheier; was man hier braucht, sind Cojones.“
„Hättest du Cojones gehabt, hättest du die Frau angesprochen.“
„Der Junge ist kein Feigling, er hat Cojones!“